Kansainvälistymisopas

Puhuttele menestyksekkäästi monikielisiä kohderyhmiä ja hyödynnä kieliversioiden koko potentiaali.

1 Miksi tämä opas?

Monet myymäläoperaattorit haluavat puhutella uusia asiakasryhmiä lisäkieliversioilla - tämä on järkevä ja tärkeä askel. Ratkaisumme avulla voit kääntää kaiken myymälän sisällön, kuten tuotteet, kategoriat ja mediasisällön, nopeasti ja tehokkaasti.


Tässä on itse asiassa valtavasti potentiaalia: Euroopassa vain noin 14 % Google-hauista tehdään saksaksi. Suurin osa käyttäjistä tekee hakuja ranskaksi (13 %), englanniksi (12 %) tai italiaksi (10 %) - toisin sanoen kielillä, joita puhutaan usein suoraan kansallisten rajojen ulkopuolella.

Käytännössä on kuitenkin myös selvää, että pelkät käännökset eivät useinkaan riitä vieraskielisten kohderyhmien täyden potentiaalin hyödyntämiseen. Näkyvyys, luottamus ja merkityksellisyys syntyvät vain useiden tekijöiden yhteisvaikutuksesta.


Erin keskeinen menestystekijä: Markkinointitoimenpiteet, joita käytät jo pääkielelläsi - kuten Google-mainokset, kampanjat tai kolmannen osapuolen listaukset - on toteutettava myös lisäkielillä. Tämä on ainoa tapa tavoittaa kohderyhmät tehokkaasti siellä, missä he etsivät, vertailevat ja ostavat.

Tässä oppaassa opit, miten voit hyödyntää ratkaisumme parhaalla mahdollisella tavalla - ja mitkä lisävivut auttavat sinua muuttamaan monikielisyytesi todelliseksi myynniksi.

2. mitä ratkaisumme tekee sinulle - ja mikä muu on tärkeää.

Ratkaisumme automatisoi keskeiset käännös- ja kielivalvontatehtävät myymälääsi varten. Näin ollen se muodostaa vakaan perustan monikielisille asetuksillesi.

✅ Työkalumme tekee tämän puolestasi:

  • Päivittäinen seuranta ja automaattinen käännös myymälän sisällöstä.
  • Pikakäännökset tuote- ja kategoriateksteille
  • Kielipohjaiset uudelleenohjaukset (redirects) vierailijoille
  • Älykäs URL-osoitteiden käsittely käännettyä sisältöä ja sisäisiä linkkejä varten.

🔍 Lisäksi olennaiset menestystekijät (eivät kuulu ratkaisuumme):

  • Kohdennetut SEO-strategiat ja avainsanatutkimus
  • Paikalliset mainonta- ja sisältökampanjat (esim. Google Ads, sosiaalinen media).
  • Laajenna ulkoisia tietolähteitäsi käännetyllä sisällöllä (esim. markkinapaikkoja varten).
  • UX:n mukauttaminen tietyille kohdemarkkinoille (esim. maksutavat, ulkoasut).

➡️ Työkalumme tarjoaa teknisen perustan - strateginen lähestymistapa kohderyhmiäsi kohtaan on sinun käsissäsi.

3. seitsemän menestysvipua monikielisille kaupoille

3.1 Näkyvyyden varmistaminen

Ratkaisumme tunnistaa automaattisesti kävijöiden haluaman kielen ja ohjaa heidät sen mukaisesti - tämä takaa saumattoman ensivaikutelman. On kuitenkin tärkeää, että käyttäjät voivat tarvittaessa vaihtaa kieltä myös manuaalisesti.

  • Sijoita kielenvaihtaja näkyvästi, esim. otsikkoon ja mobiilivalikkoon → Näin käyttäjät voivat vaihtaa haluttuun kieleen milloin tahansa - tärkeä tekijä konversiossa ja käyttäjäkokemuksen kannalta.
  • Tarkista uudelleenohjaukset säännöllisesti varmistaaksesi, että kaikki kohderyhmät laskeutuvat luotettavasti omalle kielelleen.

3.2 Älä unohda SEO:n perusasioita

Teknisesti siististi käännetty kauppa on perusta - mutta jotta sinut myös löydetään, kannattaa tutustua muutamaan SEO:n perussääntöön:

  • Aseta hreflang-tunnisteet oikein (Shopware tekee tämän joissakin tapauksissa automaattisesti).
  • Pitäkää yllä metakuvauksia kielikohtaisesti - tämä voidaan tehdä myös suoraan Reqserin kautta.
  • Optimoi kuvien alt- ja otsikkotunnisteet hakukoneiden ja tekoälyn indeksoinnin parantamiseksi. Tämä voidaan tehdä myös automaattisesti Reqserin kautta "Image descriptions" -tuotteella.
  • Tarkista mallin oikeat SEO-tulosteet → Varmistaa, että metakuvaukset, otsikot ja muut SEO-tekstit todella käännetään ja ladataan frontendiin. Kaikkia malleja ei ole oletusarvoisesti määritetty monikielisiksi - tarkista lähdekoodista, tulostetaanko käännetty sisältö myös Googlelle ja muille hakukoneille.

3.3 Paikallistaminen pelkän kääntämisen sijaan

Hyvä kielitaju syntyy kulttuurisesta merkityksestä:

  • Hintojen, mittayksiköiden ja maksutapojen mukauttaminen paikallisiin tapoihin.
  • Ota puhetyyli huomioon, esim. 🇬🇧 brittiläinen vs. 🇺🇸 amerikkalainen englanti.
  • Myös alueelliset yleiset vapaapäivät, toimitusehdot tai oikeudelliset tiedot voivat olla tärkeitä.

3.4 Sisällön tekeminen monikieliseksi

Jotta käännökset toimisivat automaattisesti ja tehokkaasti, sisältö olisi rakennettava alusta alkaen monikieliseksi:

  • Älä käytä tekstejä kuvissa → Tekstejä, jotka on upotettu suoraan grafiikkaan, ei voida kääntää automaattisesti. Käytä sen sijaan tekstimoduuleja, CMS-elementtejä tai elämysmaailmoja/HTML:ää sisällön esittämiseen. Tämä mahdollistaa automaattisen kääntämisen, paremman mukautumisen eri näyttökokoihin, saavutettavuuden ruudunlukijoille ja helpomman ylläpidon.

3.5 Luottamuksen rakentaminen

Ammattimainen läsnäolo vieraalla kielellä luo pohjan luottamukselle, joka on sähköisen kaupankäynnin keskeinen menestystekijä.

  • Käännä oikeudellisesti merkityksellistä sisältöä, esim. käyttöehdot, tietosuoja- ja toimitustiedot → Tämä sisältö ei ole vain oikeudellisesti välttämätöntä, vaan se myös vahvistaa luottamusta kauppaan.
  • Näytä asiakasarvostelut, usein kysytyt kysymykset ja tukitekstit sopivalla kielellä → Tämä antaa kävijöille tunteen, että heidät otetaan vakavasti - mikä vähentää hylättyjä ostoksia ja lisää konversiota.

3.6 Ulkoisten tietovirtojen laajentaminen

Käännetty myymälän sisältö ei riitä, jos tärkeää tietoa myymälän ulkopuolelta puuttuu tai sitä ei ymmärretä.

  • Tarjoa tuotetiedot markkinapaikkoja (esim. Amazon, eBay) varten asianmukaisella kielellä → Monet alustat vaativat täydelliset, lokalisoidut tiedot - ja palkitsevat tästä paremmalla näkyvyydellä.
  • Lokalisoidut syötteet vertailuportaaleja ja hintatoimistoja varten → Standardoidut, kielellisesti mukautetut tiedot parantavat löydettävyyttä ulkoisilla alustoilla.
  • Tarjoa haku- ja suosittelutyökaluille, kuten DooFinderille, monikielisiä tuotetietoja → Sisäisten hakutulosten ja suositusten tulisi näkyä myös oikealla kielellä - tämä parantaa käyttäjäkokemusta ja konversiota.
  • Laajenna sosiaalista mediaa ja API-tietoja monikielisellä sisällöllä → Näin tuotetietosi pysyvät yhdenmukaisina mainoksissa, viesteissä ja muissa kanavissa.

3.7 Kohderyhmien aktiivinen huomioiminen

Käännetty sisältö takaa näkyvyyden - kohdennetut kampanjat varmistavat relevanssin ja kasvun.

  • Sijoita mainokset asiaankuuluvalla kielellä (esim. Google Ads, Meta) → Vain näin kampanjat voivat saavuttaa täyden vaikutuksensa - kulttuurisesti ja kielellisesti kohderyhmälle sopivalla tavalla.
  • Luo laskeutumissivut asiaankuuluville avainsanoille, kampanjoille tai markkinoille → Paikallistetut sivut parantavat hakukoneoptimointia ja puhuttelevat suoraan hakijoita.

4. suositukset täytäntöönpanoa varten

Monet mainituista toimenpiteistä voidaan toteuttaa itse kohtuullisella vaivalla. Monimutkaisemmissa asioissa, kuten SEO:ssa tai uusilla markkinoilla toteutettavissa kampanjoissa, kannattaa tehdä yhteistyötä kokeneiden kumppaneiden kanssa.

→ Jos teet jo yhteistyötä viraston kanssa: Voit vapaasti välittää tämän oppaan eteenpäin - se tarjoaa hyvän pohjan yhteistyölle.

→ Jos ei: Välitämme mielellämme yhteyden verkostostamme sopiviin toimistoihin, joilla on kokemusta monikielisistä verkkokaupoista.

Tarkoituksemme on tukea sinua paitsi käännöstyössä myös kieliversioiden tehokkaassa hyödyntämisessä.

5. Onko kysyttävää? Autamme mielellämme

Tukitiimimme on käytettävissäsi milloin tahansa - olipa kyse sitten teknisistä kysymyksistä, käyttöönotosta tai nykyisen kokoonpanon arvioinnista.

Kirjoita meille, jos sinulla on palautetta, ideoita tai erityisiä haasteita. Odotamme innolla, että voimme tukea sinua.