Documentation utilisateur
Voici comment fonctionne Reqser pour votre boutique Shopware 6
Dans cette documentation, tu apprendras comment utiliser Reqser pour traduire automatiquement ta boutique en plusieurs langues. De la reconnaissance automatique du contenu au dictionnaire en passant par l'éditeur de traduction, tu trouveras ici tout ce dont tu as besoin pour débuter.
Ce qu'il faut retenir après l'obtention du diplôme
Ne modifie pas les contenus en langue étrangère directement dans Shopware - utilise plutôt notre éditeur de traduction pour que tes modifications ne soient pas écrasées lors du prochain crawl.
Effectuer une commande test dans chaque langue étrangère - tu t'assures ainsi que l'ensemble du processus de commande et de passage en caisse fonctionne correctement dans toutes les langues.
Vérifier les contenus en langues étrangères et signaler les erreurs - regarde ta boutique dans les différentes langues et signale les anomalies directement à nous ou à ton agence.
1er aperçu
Félicitations - votre boutique est désormais entièrement automatisée ! Reqser se charge dès à présent de la traduction du contenu de votre boutique dans toutes les langues configurées. Dans cette documentation, tu apprendras comment les fonctions les plus importantes fonctionnent en détail et comment tu peux intervenir si nécessaire.
Toujours à jour
Reqser maintient à tout moment vos contenus en langues étrangères à jour. Les nouveaux produits, les textes modifiés et les catégories actualisées sont automatiquement reconnus et traduits.
Un contrôle total
Grâce à l'éditeur de traduction et au dictionnaire, tu peux intervenir à tout moment sur les traductions - des adaptations individuelles aux règles globales du dictionnaire.
Redirection basée sur la voix
Les visiteurs de langue étrangère sont automatiquement redirigés vers la version linguistique correcte de votre boutique en fonction de la langue de leur navigateur.
2. reconnaissance automatique du contenu
La reconnaissance automatique du contenu est le cœur de Reqser. L'agent parcourt régulièrement votre boutique via l'API et reconnaît tous les contenus traduisibles - des noms et descriptions de produits aux catégories, en passant par les pages CMS et les informations sur les fabricants.
Dès que l'agent trouve des contenus nouveaux ou modifiés, ceux-ci sont automatiquement marqués pour la traduction et traités à l'étape suivante.
Intervalle d'exploration
Vous pouvez définir la fréquence à laquelle l'agent doit rechercher de nouveaux contenus dans votre boutique. Notre recommandation : tous les jours. C'est la seule façon de garantir que vos traductions soient toujours à jour dans toutes les langues - surtout si vous mettez régulièrement à jour des produits, créez de nouveaux articles ou modifiez des textes.
Avec des fréquences plus basses (hebdomadaires, mensuelles, etc.), il peut arriver que les contenus nouveaux ou modifiés n'apparaissent qu'avec un certain retard dans les langues étrangères. Pour la plupart des boutiques, "Quotidien" est donc le meilleur choix.
- Tous les jours (recommandé) - S'assure que toutes les versions linguistiques sont toujours à jour
- Hebdomadaire / Mensuel / Annuel - Possible, mais les contenus nouveaux et modifiés n'apparaissent qu'avec un certain retard dans les langues étrangères
- Nie - Le crawl automatique est désactivé. Les nouveaux contenus ne sont pas détectés automatiquement
Crawling manuel (en option)
Selon la configuration, un crawl manuel peut également être activé pour votre boutique. Cela permet de déclencher une exploration en dehors de l'intervalle régulier - par exemple, si vous venez d'importer beaucoup de nouveaux produits et que vous ne souhaitez pas attendre le prochain passage automatique.
Vous pouvez voir si cette fonction est disponible pour votre boutique dans les paramètres. Si elle n'est pas affichée, adresse-toi à ton agence ou à nous.
Exclusions
Si certains contenus ne doivent pas être traduits, tu peux les exclure de manière ciblée de la reconnaissance. Cela est par exemple utile pour les tableaux techniques ou les contenus qui doivent rester dans la langue d'origine.
Les exclusions te permettent d'exclure certains tableaux ou certaines entrées de la détection.
3. l'éditeur de traduction
Dans l'éditeur de traduction, tu peux voir toutes les traductions de ta boutique en un coup d'œil. Tu peux y rechercher des traductions, les filtrer, les modifier manuellement et les valider.
Tu accèdes à l'éditeur via les paramètres de ton site web - il y a un accès à l'éditeur pour chaque langue étrangère.
Rechercher et filtrer
Utilise la fonction de recherche pour trouver rapidement des traductions spécifiques. Tu peux filtrer par tableau, par origine et par statut de confirmation.
Changer l'affichage HTML
Certaines traductions contiennent des mises en forme HTML (par exemple des caractères gras ou des liens). Tu peux passer de l'affichage texte pur à l'affichage HTML rendu pour voir le contenu tel qu'il apparaît dans la boutique.
Modifier les traductions
Clique sur une traduction pour l'ouvrir dans le mode d'édition. Là, tu as deux possibilités:
- Smart Edit - Sélectionne des termes individuels dans le texte source et définis comment ils doivent être traduits. Les règles sont automatiquement reprises dans le dictionnaire. Tu peux choisir de ne traduire que cette entrée ou toutes les entrées contenant ces termes.
- Manuellement - Adapte le texte traduit directement dans le champ de texte. La modification ne concerne que cette entrée.
Après l'enregistrement, la modification est automatiquement reprise dans votre boutique.
Confirmer les traductions
Si vous utilisez par exemple un correcteur, vous pouvez marquer les traductions contrôlées comme "confirmées". Vous gardez ainsi une vue d'ensemble des traductions qui ont déjà été contrôlées. Important : si le texte source est modifié dans la langue principale, la traduction est quand même automatiquement recréée.
Nouvelle traduction automatique en cas de modification
Si un texte est modifié dans la langue principale, l'agent le détecte automatiquement et traduit à nouveau toutes les entrées correspondantes en langue étrangère. Tu n'as donc pas besoin de t'en occuper toi-même - les contenus modifiés seront automatiquement à jour dans toutes les langues après le prochain cycle de vérification.
Comprendre l'origine
Chaque traduction indique d'où elle provient : "Repris de votre boutique" (intégré directement dans la boutique), "Traité manuellement" (adapté dans l'éditeur) ou "Traduit par Reqser" (traduit automatiquement).
4. le dictionnaire (glossaire)
Le dictionnaire est l'un des outils les plus puissants de Reqser. Il te permet de définir des règles sur la manière dont certains termes doivent être traduits - ou même s'ils ne doivent pas être traduits du tout.
Les règles du dictionnaire garantissent que votre marque, les noms de vos produits et les termes techniques sont reproduits de manière cohérente et correcte dans toutes les langues.
Toujours traduire comme...
Définit qu'un terme donné doit toujours être traduit d'une certaine manière. C'est idéal pour les noms de marque, les termes techniques ou les expressions spécifiques à un secteur.
Exemple : "Weidezaun" doit toujours être traduit en anglais par "electric fence".
Ne jamais traduire
Détermine qu'un terme est conservé dans sa langue d'origine et ne doit pas être traduit. Utile pour les noms propres, les marques ou les désignations techniques.
Exemple : "Patura" est un nom de marque et ne doit être traduit dans aucune langue.
Ajouter des règles
Lorsque vous créez une nouvelle règle, vous indiquez les informations suivantes :
- Mot de départ - Le terme dans votre langue principale
- Mot cible - La traduction souhaitée (uniquement pour "Toujours traduire en tant que...")
- Langues - Pour quelles langues étrangères la règle doit s'appliquer
Lors de l'enregistrement, vous pouvez également indiquer si les traductions déjà existantes doivent être directement retraduites avec la nouvelle règle.
Nouvelle traduction en cas de modification des règles
Lorsque tu modifies ou supprimes une règle de dictionnaire, tu as la possibilité de faire retraduire automatiquement toutes les traductions concernées. Reqser te donne une estimation des entrées concernées et des coûts en caractères qui y sont liés.
Cela garantit que vos traductions sont toujours conformes aux règles actuelles du dictionnaire.
5. gestion des liens
La gestion des liens veille à ce que les liens internes de vos traductions renvoient correctement à la version linguistique correspondante de votre boutique. Sans cette fonction, les contenus traduits pointeraient vers les URL en allemand - vos visiteurs changeraient donc de langue de manière inattendue lors d'un clic.
La gestion des liens est entièrement automatisée en arrière-plan et ne nécessite aucune configuration manuelle.
- Reqser reconnaît les liens internes dans le contenu de votre boutique (par ex. dans les descriptions de produits ou les pages CMS)
- Pour chaque langue étrangère, les liens sont automatiquement rédigés dans l'URL spécifique à la langue concernée.
-
Les domaines et les chemins d'accès sont alors correctement attribués par langue (par exemple,
/fr/catégorie/devient/en/category/). - La gestion des liens est effectuée automatiquement après chaque traduction
Règles des liens
Si la gestion automatique des liens ne peut pas traduire correctement un lien ou si vous souhaitez une attribution fixe, vous pouvez créer des règles de lien. Une règle définit : "Si ce lien (base_link) existe dans une certaine langue étrangère, remplacez-le toujours par ce lien traduit (translated_link)".
Vous trouverez les règles de lien dans les paramètres sous Link-Handling. Vous y verrez tous les liens traités et pourrez, si nécessaire, ajouter ou modifier manuellement des règles.
- Les règles sont définies par langue - le même lien peut être traduit différemment dans différentes langues
- Les règles s'appliquent à toutes les occurrences du lien dans la langue concernée (par ex. dans les descriptions de produits, les pages CMS, les clés URL)
- Lorsqu'une règle est modifiée ou supprimée, les traductions concernées sont automatiquement mises à jour en arrière-plan.
- les règles ont la priorité sur la traduction automatique - si une règle existe, elle est utilisée
Traduction du chemin d'accès au média
Si la gestion des chemins d'accès aux médias est activée, les ID et chemins d'accès aux médias sont remplacés dans les traductions par les chemins d'accès aux images ou les ID spécifiques à la langue. La traduction du chemin d'accès aux médias est automatiquement appliquée par l'agent aux contenus nouveaux et modifiés à chaque passage. Pour cela, les images doivent suivre un schéma de nommage fixe :
-
Langue de base : nom de fichier sans suffixe de langue ou, en option, avec suffixe de langue de base, par exemple
SD-Février-2026_Cuisines_1440x480ouSD-Février-2026_Cuisines_1440x480_FR. -
Langue étrangère : même nom de base plus
_{code langue}, par exempleSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_FRpour le français -
Si l'image de la langue de base a un suffixe de langue (par exemple
_DE), celui-ci est automatiquement reconnu et remplacé par le suffixe de la langue étrangère. - Le dossier dans lequel se trouvent les images en langue étrangère dans Shopware n'a pas d'importance - l'attribution se fait par le nom du fichier
- Le type de fichier n'a pas d'importance non plus - l'image de base et l'image cible peuvent avoir des formats de fichier différents.
6. redirections basées sur la langue (redirects)
Reqser installe par défaut une redirection basée sur la langue pour votre boutique. Par exemple, si un visiteur francophone consulte votre page d'accueil, il sera automatiquement redirigé vers la version française, sans devoir changer de langue manuellement. Cela garantit une meilleure expérience utilisateur et peut améliorer considérablement le taux de conversion dans vos langues étrangères.
Remarque: La redirection s'applique uniquement à la page d'accueil. Si un visiteur se rend directement sur une sous-page (par ex. une page de produit), aucune redirection automatique n'a lieu.
- Les pages consultées sur la page d'accueil sont analysées et la langue préférée du visiteur est identifiée en fonction de la langue du navigateur.
- Le visiteur est automatiquement redirigé vers le domaine linguistique correspondant de votre canal de vente.
- Si la langue du navigateur n'est pas configurée comme langue étrangère, le visiteur reste sur la langue par défaut
- La redirection n'a lieu que lors de la première visite sur la page d'accueil - les visiteurs répétés ne sont pas redirigés à nouveau
- Si un visiteur accède directement à une sous-page, il n'y a pas de redirection.
La fonction de redirection est activée par défaut et peut être désactivée si nécessaire dans les paramètres de votre site web.
7. gestion des images (balises Alt et Title)
Remarque: La gestion des images est une fonction supplémentaire optionnelle qui doit être activée séparément. Si tu souhaites utiliser cette fonction et qu'elle n'est pas encore activée, adresse-toi à ton agence ou à nous.
La gestion des images génère automatiquement des textes Alt et Title pertinents pour vos images de produits. Ces textes sont importants non seulement pour l'accessibilité de votre boutique (lecteurs d'écran), mais aussi pour la visibilité SEO de vos images dans la recherche d'images de Google.
Reqser analyse vos images à l'aide de l'IA et crée des descriptions adaptées - en tenant compte du contexte du produit (par ex. nom du produit) si vous le souhaitez.
Toutes les images
Des balises Alt et Title sont générées pour chaque image de la boutique - indépendamment du fait que des balises existent déjà.
Seul le manque
Les balises ne sont créées que pour les images qui n'ont pas encore de texte Alt ou Title.
Désactivé
La gestion des images est désactivée. Les tags existants restent inchangés.
Longueur du texte et contexte
Tu peux définir la longueur des textes générés : court, moyen ou long. En outre, tu peux décider si le nom du produit doit être utilisé comme contexte - cela permet d'obtenir des descriptions plus précises et plus pertinentes.
Exemple : une image d'un électrificateur est décrite sans contexte comme "Appareil électronique noir", mais avec contexte comme "électrificateur Patura P4000 230V noir avec façade verte".
8. questions fréquentes
Les réponses aux questions les plus fréquentes concernant Reqser, la connexion, les traductions et les descriptions d'images se trouvent sur notre page FAQ.
Vers la page FAQTu as d'autres questions ou tu as besoin d'aide ? N'hésite pas à t'adresser à nous ou à ton agence - nous t'aiderons volontiers.