Ръководство за интернационализация

Обръщайте се успешно към многоезични целеви групи и използвайте пълния потенциал на езиковите си версии

1 Защо това ръководство?

Много оператори на магазини искат да се обърнат към нови групи клиенти с допълнителни езикови версии - разумна и важна стъпка. Нашето решение ви помага да превеждате бързо и ефективно цялото съдържание на магазина, като например продукти, категории и медийно съдържание.

Всъщност тук има огромен потенциал: Само около 14% от търсенията в Google в Европа са на немски език. Повечето потребители търсят на френски (13 %), английски (12 %) или италиански (10 %) - с други думи, на езици, които често се говорят непосредствено отвъд националните граници.

На практика обаче също така е ясно, че само преводите често не са достатъчни, за да се реализира пълният потенциал на чуждоезичните целеви групи. Видимост, доверие и значимост се създават само чрез взаимодействието на няколко фактора.

Ключов фактор за успех: Маркетинговите мерки, които вече използвате на основния си език - като реклами в Google, кампании или обяви на трети страни - трябва да се прилагат и на допълнителните езици. Това е единственият начин да достигнете ефективно до целевите си групи там, където те търсят, сравняват и купуват.

В това ръководство ще научите как да се възползвате максимално от нашето решение - и кои допълнителни лостове ще ви помогнат да превърнете многоезичието си в реални продажби.

2. какво прави нашето решение за вас - и какво още е важно

Нашето решение автоматизира ключови задачи за превод и езиков контрол за вашия магазин. Следователно то представлява стабилна основа за вашата многоезична конфигурация.

✅ Нашият инструмент ще направи това за вас:

  • Дневното наблюдение и автоматичен превод на съдържанието на вашия магазин
  • Незабавни преводи за текстове на продукти и категории
  • Езиково базирани пренасочвания (пренасочвания) за посетители
  • Интелигентна обработка на URL за преведено съдържание и вътрешни връзки

🔍 В допълнение, съответните фактори за успех (не са част от нашето решение):

  • Целенасочени SEO стратегии и проучване на ключови думи
  • Местни рекламни кампании и кампании за съдържание (напр. реклами в Google, социални медии)
  • Разширяване на външните източници на данни с преведено съдържание (например за пазари)
  • Приспособяване на UX за конкретни целеви пазари (напр. методи на плащане, оформления)

➡️ Нашият инструмент осигурява техническата основа - стратегическият подход към вашите целеви групи остава във ваши ръце.

3. седем лоста за успех на многоезичните магазини

3.1 Осигуряване на видимост

Нашето решение автоматично разпознава предпочитания от посетителите език и ги пренасочва по съответния начин - това гарантира безпроблемно първо впечатление. Въпреки това е важно потребителите да могат да променят езика и ръчно, ако е необходимо.

  • Поставете превключвателя на езика на видимо място, например в заглавието и мобилното меню → Това позволява на потребителите да превключват на желания език по всяко време - важен фактор за конверсията и потребителското изживяване.
  • редовно проверявайте пренасочванията, за да сте сигурни, че всички целеви групи се приземяват надеждно на своя език

3.2 Не забравяйте основите на SEO

Технически чисто преведеният магазин е основата, но за да сте сигурни, че ще бъдете открити, си струва да разгледате няколко основни правила за SEO:

  • Правилно задаване на hreflang тагове (в някои случаи Shopware прави това автоматично)
  • Поддържане на метаописанията на всеки език - това може да се направи и директно чрез Reqser
  • Оптимизирайте таговете alt/title за изображения, за да подобрите индексирането им от търсачките и изкуствения интелект. Това може да се направи и автоматично чрез Reqser с продукта "Описания на изображения".
  • Проверка на шаблона за правилен SEO изход → Гарантира, че метаописанията, заглавията и другите SEO текстове са действително преведени и заредени във frontend. Не всички шаблони са конфигурирани многоезично по подразбиране - проверете в изходния код дали преведеното съдържание се извежда и за Google и други търсачки.

3.3 Локализация, а не само превод

Доброто усещане за езика идва от културната значимост:

  • Приспособяване на цените, мерните единици и начините на плащане към местните обичаи
  • Отчитайте стила на говорене, напр. 🇬🇧 британски срещу 🇺🇸 американски английски
  • Регионалните официални празници, условията за доставка или правната информация също могат да бъдат важни.

3.4 Осигуряване на многоезичност на съдържанието

За да работят преводите автоматично и ефективно, съдържанието трябва да бъде структурирано така, че да може да се използва на няколко езика от самото начало:

  • Не използвайте текстове в изображения → Текстове, които са вградени директно в графики, не могат да бъдат преведени автоматично. Вместо това използвайте текстови модули, CMS елементи или светове на преживяванията/HTML, за да показвате съдържание. Това дава възможност за автоматичен превод, по-добро адаптиране към различни размери на екрана, достъпност за екранни четци и по-лесна поддръжка.

3.5 Изграждане на доверие

Професионалното присъствие на чужд език създава основа за доверие - ключов фактор за успех в електронната търговия.

  • Преведете правно релевантно съдържание, например общи условия, информация за защита на данните и доставка → Това съдържание е не само правно необходимо, но и укрепва доверието във вашия магазин.
  • Показвайте отзивите на клиентите, често задаваните въпроси и текстовете за поддръжка на подходящия език → Това кара посетителите да чувстват, че към тях се подхожда сериозно, което намалява броя на изоставените покупки и увеличава конверсията.

3.6 Разширяване на външни потоци от данни

Преведеното съдържание на магазина не е достатъчно, ако липсва важна информация извън магазина или тя остава неразбираема.

  • Предоставяйте данни за продукти за пазари (напр. Amazon, eBay) на съответния език → Много платформи изискват пълни, локализирани данни - и ги възнаграждават с по-голяма видимост.
  • Локализирайте каналите за портали за сравнение и ценови агенции → Стандартизираните, езиково адаптирани данни подобряват възможността за намиране във външни платформи.
  • Осигурете на инструментите за търсене и препоръчване, като например DooFinder, многоезична информация за продуктите → Резултатите от вътрешното търсене и препоръките трябва да се показват и на правилния език - това подобрява потребителското преживяване и конверсията.
  • Разширяване на данните в социалните мрежи и API с многоезично съдържание → Така информацията за продукта ви остава последователна в рекламите, публикациите и другите канали.

3.7 Активна работа с целевите групи

Преведеното съдържание осигурява видимост - целенасочените кампании гарантират релевантност и растеж.

  • Поставяйте реклами на съответния език (напр. Google Ads, Meta) → Само така кампаниите могат да постигнат пълния си ефект - културно и езиково подходящи за целевата група.
  • Създайте целеви страници за съответните ключови думи, кампании или пазари → Локализираните страници подобряват ефективността на SEO и се обръщат директно към търсещите.

4. препоръки за изпълнение

Много от споменатите мерки могат да бъдат приложени самостоятелно с поносими усилия. За по-сложни теми като SEO или кампании на нови пазари си струва да работите с опитни партньори.

→ Ако вече работите с агенция:

→ Ако не: Ще се радваме да Ви свържем с подходящи агенции от нашата мрежа, които имат опит с многоезични уебмагазини.

Нашата цел е да Ви помогнем не само с превода, но и с ефективното използване на езиковите версии.

5. някакви въпроси? Ще се радваме да ви помогнем

Нашият екип за поддръжка е на ваше разположение по всяко време - за технически въпроси, настройки или за оценка на текущата ви конфигурация.

Пишете ни, ако имате обратна връзка, идеи или конкретни предизвикателства. Очакваме с нетърпение да ви подкрепим.